A obra mostra que a crença recorrente de que o conhecimento das línguas francesa e portuguesa é suficiente para realizar a tradução jurídica, tarefa de tamanha complexidade, é um engano. Pensar que o fato de o Direito Francês e o Direito Brasileiro terem origem no Direito Romano faz da operação da tradução jurídica uma tarefa simples é um engano. A tradução jurídica não se apoia em dicionários bilíngues e glossários generalizados, mas na observação da lógica da instituição a que o discurso pertence.
| Código: | L000001-9788581482583 |
| Código de barras: | 9788581482583 |
| Peso (kg): | 0,230 |
| Altura (cm): | 21,00 |
| Largura (cm): | 14,00 |
| Espessura (cm): | 1,00 |
| Autor | Rosane Mavignier Guedes |
| Editora | Paco Editorial |
| Idioma | PORTUGUÊS |
| Encadernação | Brochura com Sobrecapa |
| Páginas | 176 |
| Ano de edição | 2014 |
| Número de edição | 1 |

